Website translation
Website translation
Website translation includes translating and customising text, alt-tags and formats. Websites can be adapted into multiple languages quite easily. We translate from source files in html or xml format.
What does it mean?
Websites, content, user interfaces and even updates directly within the Content Management System (CMS) can all be translated.
Content we translate:
We have translated many websites into multiple languages using html and xml files provided by our customers. There are many advantages to working with these file formats:
- All the formatting in the original file such as colours, bold and italic text, image captions etc. will be preserved in the translated documents. It saves a lot of time for graphic designers when uploading the files.
- All the links and their properties, e.g. open in a new tab, will be maintained.
- There are no copy and paste errors. The graphic designer can easily build versions of the site in multiple languages that he may not understand.
- We can advise on what key words, hashtags and expressions to use.
What are the benefits of working with Agrooh?
We have translated websites for plant protection products, i.e. technical content. Agrooh translators are experts in working with complex file formats and maintaining formatting, image captions, hyperlinks etc. We can also perform testing across entire websites (user interface, links, tags etc.).
Some of our clients in plant health:
Dow agrosciences: isoclast.eu (insecticide) website in 3 languages and arylex.eu (herbicide) website in 4 languages
Syngenta Agro: Paraquat.com (herbicide) in 7 languages since 2004, into 5 languages in 2017.
Do you need expert support for your translations in bioscience?