Site multilingue
Traduction de sites web
La traduction de sites Web comprend la traduction et la personnalisation de textes, d’alt-tags et de formats. Les sites Web peuvent être adaptés en plusieurs langues assez facilement. Nous traduisons à partir de fichiers sources au format html ou xml.
De quoi s’agit-il?
Traduction d’un site web, contenu, navigation, voire même mise à jour directement dans le Content Management System (CMS).
Quels documents traduisons-nous?
Nous avons traduit de nombreux sites web en plusieurs langues en partant des fichiers html/xml ou fournis. Les avantages de travailler avec ce type de fichier sont nombreux :
- Toute la mise en page du fichier d’origine (couleurs, gras/italiques, légendes des images etc) sera identique dans les documents traduits. Cela permet un gain de temps appréciable pour l’équipe de graphistes lors de la réimportation des fichiers,
- Tous les liens et leurs propriétés (ouverture sur nouvel onglet etc) seront respectés,
- Pas d’erreurs de copier-coller. Le graphiste peut construire des versions du site dans des langues qu’il ne comprend pas, sans le moindre effort.
- Conseil dans les mots clés, hashtags et expressions à utiliser
Quels sont les avantages de travailler avec Agrooh?
Les sites web que nous avons traduits étaient pour des produits phytosanitaires et de ce fait « techniques ». Les traducteurs d’Agrooh maîtrisent la traduction dans des formats complexes tout en respectant la mise en page, les légendes d’images, les liens etc. Nous pouvons aussi prendre en charge la vérification de l’intégrité du site internet (navigation, liens, tags etc).
Parmi nos clients sur ce marché
Dow agrosciences : site web isoclast.eu en 3 langues et arylex.eu en 4 langues
Syngenta agro : paraquat.com depuis 2004 en 7 langues, en 5 langues en 2017
Vous avez besoin de spécialistes pour vos traductions en biosciences ?